28-02-2015

On Subject and Object

[Editiorial: this article has it's origin in a discussion on upload of channel Truthiracy3]

La Muerte continued
Eliade argues that yearning to remain in the mythical age causes a "terror of history": traditional man desires to escape the linear succession of events (which, Eliade indicated, he viewed as empty of any inherent value or sacrality). Eliade suggests that the abandonment of mythical thought and the full acceptance of linear, historical time, with its "terror", is one of the reasons for modern man's anxieties. Traditional societies escape this anxiety to an extent, as they refuse to completely acknowledge historical time.  (wikipedia Mercia Eliade)



History itself as the linear march of time is a Myth in itself,  it is the chronological succesion of the proclaimed Heroes and Treaties of Nations.  Mechanical Time is a measurement, the seconds into minutes into hours into days, a way to order society.  To make sure everyone is On Time, and only in that sense Time is Money.  It is irrelevant to the Human Experience.  Time is reduced to a measured quantity, an objective.   It ignores the true meaning of our time, the living substantial experience from our mortal perspective.

The bible is a spiritual book and as such it doesn't apply to history.  The scriptures don't need validation by history, they apply to another realm. To validate the bible and the life of jesus on 'historic validity' is not only irrelevant, it is a fallacy, as the scriptures contain knowledge and experience on the sacred.

Would sayings attributed to jesus be wrong, if the historical context he is confined to ignored? No.
The apologia of the bible makes more sense if we leave the profane historical existence and proof out of the equasion. The sayings would regain strength and validity. Only in that sense they can be validated and logically defended. This applies to all 'Holy Writings' as they concern the 'Sacred', meaning on subjects 'set aside'.

The historical interpretation of the Bible - in broader sense all spiritual books - is not just a fallacy, it is the underlying cause of all suffering.  It underlines the 'Terror of History', historical time being a chronological account from the perspective of the victorious and rulers, a chronological account of the deeds of a group.  If we include the Writings on the Sacred and imprison it to the profane i.e. we validate it as an historic fact,  we use it to advance the Doctrine of War:  the Divine Right of a certain group to attack or defend.  To create an 'Axis of Evil'.  To demonise the Enemy and atribute him all the Sins of Sodom and Gommora, that it is the Destiny of Mankind to wipe out the abominations inflicted by the predators.


Concerning Tables
A table is measured and defined as Form into a system to produce a good table.  This is irrelevant once it is experienced, at that point it enters the realm of Life. 
The table will be connected to memory.  The table will be the focal point to entertain guest as a reference of 'the good times'. It could at some point be turned upside down and become the 'floating haven in a lake of lava', the table could be referred to on which an important treaty was signed.  It could become a Design Icon as referrence to a certain style period.  By Law a table, a chair and a bed is the protected individual property and cannot be seized for incasso.
The meaning of the table is the Sacred and its dimensions the Profane.  The value of the table is measured on what it represents, not on the amount of material is used.




26-02-2015

Over Arbeid en bestaansrecht

Canvas 25 02 2015 Terzake en Reyers Laat

Zie ook Over Kronos en Kairos


arbeid znw. m., mnl. arbeit m. v. ‘arbeid, inspanning, moeite, leed, baringsnood’, onfrank. arbeit m. v. arvith o. ‘werk, leed’, os. arƀed, arƀid v., arƀedi, arƀidi, arƀithi o. ohd. arabeit, arbeit v., oe. earfoð, earfeðe o., ofri. arbeid, arbed o., on. erfiði o., got. arbaiþs m. ‘arbeid, moeite, leed’.

1. gewoonlijk verklaard uit een intrans. ww. *arbe-i̭ōik ben een verweesd, en daardoor tot harde arbeid gedwongen kind’, dat men dan vergelijkt met osl. rabota ‘harde arbeid’, rabŭ, robŭ (< *arbhos, orbhos) ‘knecht’, arm. arbaneak ‘dienaar’, lit. arbonas ‘os.’ (C. C. Uhlenbeck, PBB 16, 1892, 562); de verbinding van het 2de lid met een woord dat aan on. v. ‘arbeid’ beantwoordt (dit eveneens van omstreden herkomst, zie AEW 282), maakt de verklaring niet sterker (ondanks v. Haeringen Suppl. 7). —
2. Nog minder aantrekkelijk de verbinding met on. arfr ‘os’, vgl. oe. ierfe, arf ‘vee’ en lit. arbonas ‘os.’ (indien niet leenwoord uit het germ.); dan dus eig. ‘arbeid van een os’ (Meringer, IF 17, 1905, 128). — Bij lit. darbas ‘arbeid’, met afwerping van de anlaut door taboeëring (Kronasser, Handbuch der Semasiologie 1952, 170); maar wat zou de aanleiding tot taboe in dit geval geweest zijn? — Zie verder nog Feist, Got. Wb. 55). — De b van het nl. woord wil W. de Vries Ts. 33, 1914, 145-146 verklaren door associatie met het ww. *baiðiandwingen’, herinnerend aan de slavenarbeid, die daarvoor vroeger werd gebruikt.
labor (v.)
late 14c., "perform manual or physical work; work hard; keep busy; take pains, strive, endeavor" (also "copulate"), from Old French laborer "work, toil; struggle, have difficulty," from Latin laborare, from labor (see labor (n.)). The verb in modern French, Spanish, Portuguese means "to plow;" the wider sense being taken by the equivalent of English travail. Sense of "to endure pain, suffer" is early 15c., especially in phrase labor of child. Related: Labored; laboring.

Etymologisch zien we zowel in het Engels, Frans en Nederlands dezelfde betekenis die aan het woord arbeid is gegeven.   Beide komen uit bij het pijnvol gedwongen ondergaan van het ploegen van het land.  Arbeid gaat nog verder in de connotatie met het verweesde kind, waar dus alles nog eens van ontnomen is en gedwongen op te groeien in een wereld van vreemden.

Het arbeidsproces is dus een pijnlijk gebeuren, gaat in oorsprong ook terug op de mens verdeven uit het Aards Paradijs en in het Zweet des Aanschijn moet ploeteren, de bevruchting en de bevalling van de vrouw zit in het woord verweven, labourpain.

In de dominante maatschappijvisie wordt arbeid verheerlijkt als iets wat leidt tot ontplooiing of zinvolle bijdrage aan de maatschappij, zelfs zelfverwezenlijking.  Deze inslag hebben we in oorsprong te danken aan Luther.  Het Recht op Werk is in de ware betekenis van het woord de Plicht tot Slaafse Onderwerping.  Verworden tot het besteden van zijn Tijd, in de Trend van Druk te zijn. Tijd is in essentie het enige wat schaars is in een mensenleven, de ons toebedeelde Tijd is het sterfelijk zijn.

Het is dan ook opmerkelijk dat een agitator smalend het idee van basisinkomen weglacht, zonder ten gronde te kunnen aantonen dat het huidige systeem superieur is, slechts beter omdat het zo is.  Het Systeem is belangrijker dan de gevolgen, wat ook duidelijk werd in het Vlaams Parlement over de zaak Uplace.  Zelfs een valse bommelding kon tijdens dit debat geen commotie brengen want iedereen was toe aan een welverdiende vet betaalde afleiding en drank.  De minister kan in zijn ambt van agitator enkel bij Motie ageren en daarbij moet gewaakt worden over de Motor van zijn vehikel, het Systeem.


systeem zn. ‘stelsel; methode’
Vnnl. systema samenstel [1654; Meijer]; nnl. systhema, systeem ‘samenhangend geheel van opvattingen’ in Het Systhema van onze Kerk, omtrent de geopenbaarde Religie [1735; WNT], ‘stelsel’ in het oud oligarchisch systhema [1804; WNT Aanv. oligarchie], ‘samenhangend geheel van regels, verschijnselen’ in dat de verschillende regeringsbeginselen ... een logisch systeem vormen [1867; WNT], methode in een nieuw en verbeterd systeem van snoeien [1888; WNT zitten I], ‘samenhangend geheel van onderdelen enz.’ in Een systeem van heen- en weergaande schroeven en walzen [1896; WNT], ‘samenhangende methode’ in bij training zonder systeem wordt er spoedig overtraind [1907; WNT training], ‘samenhangend geheel’ in waargenomen en in systeem gebracht [1907; WNT Aanv. empirisch], het phonologische systeem van het Nederlands [1930; WNT Aanv. phonologisch].
Internationale geleerde ontlening via Laatlatijn systemastelsel, arrangement’ aan Grieks sústēma ‘georganiseerd geheel’; dat woord is gevormd uit sun- ‘samen, tegelijk’, zie → synthese, en stā-, de wortel van histánai ‘doen staan’, verwant met → staan.

Ik wijs hier ook op de Triste Kalendea, aangehaald  in Over Kronos en Kairos, wat nu de Dag van de Arbeid is geworden.  Het feestelijke misschien inzake dat de rest van het jaar de arbeider vanaf dan voor eigen rekening arbeidt, maar in feite intriest omdat dit moment al opgeschoven is in de loop van het jaar.

Bovendien wanneer men uitkeringsgerechtigd werkloos is, het verboden is om werk te verrichten.  Principieel mag men zelf zijn vuilniszak niet op straat zetten omdat dit in feite werken is.  De uitkeringsgerechtigde werkloze is op die manier ook onder de druk geplaatst en nu des te meer omdat het niet hebben van een betaalde job in loonverband, een geïndividualiseerd probleem geworden is.  Het is m.a.w. impliciet de schuld van de werkloze dat hij werkloos is.

De agitator kan uit vrees voor eigen bestaansrecht niet ingaan op het idee van basisinkomen.  Zij is de belangenbehartiger van het systeem dat is.  Het staat er, het bestaat en het bestaan ervan geeft het  bestaansrecht, omdat het een logisch geheel van regeringsbeginselen is. Motio

Het invoeren van het basisinkomen zou het systeem onderuit halen. Het uitgangspunt is vrijheid en de mensen verlossen van de arbeidsplicht.  Dit raakt onze rechtstaat in zijn kern en haalt de grondbeginselen ervan onderuit.

Het idee op zich dat een vuilnisman meer zou moeten gewaardeerd worden als een bankdirecteur is 'Chantage'.  Revolutionair gesproken de politieker die in feite een staatstoelage ontvangt en geen arbeidscontract heeft; daar zal de agitator geen drukkie over maken.  Het zou kunnen inslaan als een bom.



25-02-2015

Over Motie en minister

Minister is defined as opposite of the Magister and is directly related to the Magister as his servant.
Zie Over docters en doctoraal
Zie Over psychiater en patiënten 
Zie Over Simon en Simonie
minister zn. ‘lid van de regering’
Mnl. minister ‘voogd of geestelijk bestuurder van een klooster’ in vp dien ministren & dien broedren van der triniteid van hontscote ‘aan de bestuurder en de broeders van de Triniteit (een klooster) te Hondschote’ [1269; VMNW], ‘dienaar Gods, priester’ in belyen ... hare sonden den ministren Goids ‘hun zonden opbiechten aan de dienaar Gods’ [1460-80; MNW-P]; vnnl. ministers van justitie ‘gerechtelijke ambtenaren’ [1558; Stall.], ‘protestantse voorganger’ in hoor 't noch dagelijcx den Ministeren predicken [1586; WNT], ‘iemand die een post bekleedt bij het openbaar gezag’ in hunne dienaers, ministers ende officieren [1586; WNT], ‘vertegenwoordiger van een staat bij een vreemde mogendheid’ in Ambassadeurs ... of andere Ministers van Coningen, Princen, Republijcken [1651; WNT]; nnl. dan minister ‘eerste staatsdienaar, hoofd van departement’ in eersten minister ‘hoogste minister’ [1714; WNT], minister van buitenlandsche zaken [1806; WNT].
In de betekenis ‘lid van de regering, hoge staatsdienaar’ ontleend aan Frans ministre ‘raadsheer van een koning’ [1506; TLF], een betekenis die ontwikkeld is uit ‘dienaar van een koning’ [1174-76; TLF], eerder al ‘ondergeschikt medewerker, dienaar’ [1100-50; TLF], dat teruggaat op Latijn minister (genitief ministrī), ‘dienaar, bediende; assistent van een priester’, letterlijk ‘mindere’, een afleiding van minus ‘minder, kleiner’, zie → miniem. Het Latijnse woord stond in tegenstelling met, en is wrsch. gevormd naar analogie van magister ‘meerdere, meester’, zie → meester. In de verdwenen betekenis ‘dienaar Gods’ wrsch. rechtstreeks ontleend aan christelijk Latijn minister ‘dienaar Gods, dienaar van Gods woord’, verkorting van bijv. verbi divini minister ‘dienaar van het goddelijk woord’, een bijzondere toepassing van klassiek Latijn minister ‘dienaar’.

motie zn. ‘voorstel dat niet op de agenda staat’
Nnl. motie ‘extra voorstel in een vergadering’ in de Nationaale Vergadering ... de motie ... [1793; Vad.lett., 46], in het Engels parlement meer dan één vruchtelooze motie [1797; Vad.lett., 59], in vaste verbindingen als motie van wantrouwen, motie van afkeuring, bijv. in de Kamer heeft door hare motie van afkeuring het kabinet omvergeworpen [1866; WNT], motie van orde ‘voorstel betreffende de vergaderorde’ [1866; WNT].
Ontleend, wrsch. deels via Frans motion ‘voorstel, met name niet geagendeerd voorstel, in de politiek’ [1775; TLF], aan Engels motion ‘voorstel in een overleg-vergadering’ [1579-80; OED], ouder al mocioun ‘voorstel, suggestie, beweging in een bepaalde richting’ [1412; OED], en ‘beweging’ [1412-20; OED]; het Engelse woord is zelf weer ontleend aan Oudfrans motion ‘beweging’ [ca. 1225; TLF], dat een geleerde ontlening is aan Latijn mōtiō (genitief -ōnis) ‘beweging’, een afleiding van movēre ‘bewegen, doen bewegen’, verl.deelw. mōtus, zie → motor. Zie ook → commotie, → emotie, → promoveren.

[T-L : mocïon ; GD : motion ; FEW VI-3, 161a : motio ; TLF XI, 1118a : motion]
A. - "Impulsion, mouvement"
B. - "Impulsion ou incitation qui pousse un individu à agir de telle ou telle façon"
1. "Impulsion qui pousse un individu à agir de telle ou telle façon"
2. "Impulsion qui vient d'autrui, incitation, instigation"
C. - "Agitation collective, soulèvement, émeute"


Étymol. et Hist. 1. Ca 1150 muete «groupe de chiens courants dressés pour la chasse» (Charroi de Nîmes, éd. D. McMillan, 27); ca 1200 meute (Aiol, éd. J. Normand et G. Raynaud, 9332); 2. 1819 «bande, troupe de gens acharnés à la poursuite, à la perte de quelqu'un» (Boiste). D'un lat. movita, fém. subst. de *movitus, lat. class. motus, part. passé, refait sur le rad. de movere «mouvoir» (cf. lat. médiév. movita «soulèvement, expédition», v. Du Cange, a. it. motta «mouvement; éboulement d'une masse de terre», a. esp. muebda «mouvement; foule»). Du xiieau xvies., meute a aussi signifié «soulèvement, émeute, expédition» (cf. émeute, mutin).  

Het is de Minister, de mindere van de Magister, in dienst genomen om door middel van Motie de Meute te bewegen.  De Minister weegt op de beweging van de meute door de motor van emotie, commotie en promotie.  Hij bestuurt de maatschappelijke beweging van sociale groepen en beweegt  het individu.  Hij zal om te bewegen druk uitoefenen, spreekwoordelijk een drukkie maken.  Een Minister ageert de Impulsie, aandrijving, aanhoudende beweging.   Dit is dan ook om het individu druk te houden.  De trend van de drukte, het druk zijn is bon-temps.

De Promotie de opwaartse beweging: het bevorderen en bevoordelen,  van individuen of groepen die de richting van de Motie gunstig zijn.  Bij de bevoordeelden zijn er de benadeelden want de laatsten worden gedefinieerd vanuit het voordeel van de bevoordeelden  (Zie Over Slachtoffers en Benadeelden) Ook de Motie van een bepaald handelsproduct, de Partij die streeft naar de macht van de sociale beweging.   In die zin ook economische impulsen, om de marktbeweging opwaarts te stimuleren.

Étymol. et Hist. A. 1. Ca 1350 «accession, nomination à un grade plus élevé, élévation à une dignité» (Gilles Li Muisis, Poésies, éd. Kervyn de Lettenhove, p.303); 2. av. 1680 «élévation de plusieurs personnes à un même grade, à une même dignité» (La Rochefoucauld, Mém., OEuvres, éd. D. L. Gilbert et J. Gourdault, t.2, p.385); 3. 1847 «ensemble des candidats admis la même année à une grande école» (Lacord., op. cit., p.13); 4. 1941 «élévation dans la hiérarchie sociale des membres d'une classe sociale inférieure» promotion sociale (L'OEuvre, 1erfévr.). B. 1959 (Fiches du Comité d'ét. des termes techn. fr., Sciences, no4, nov.-déc., p.85); 1960 [vers 1930 d'apr. P. Nepveu-Nivelle] promotion des ventes (P. Nepveu-Nivelle, art. Promotion des ventes, in Manuel du chef d'entreprise, p.810 ds Rey-Gagnon Anglic.). A empr. au lat. promotio, -onis au sens 1, de promovere (v. promouvoir). B empr. à l'anglo-amér. promotion «opération d'incitation à la vente d'un produit» (1925 ds NED Suppl.2) spécialisation d'empl. de l'angl. promotion empr. au fr. et att. dès 1483 au sens de «incitation, aide, encouragement, soutien» (NED; cf. aussi en m. fr. E. Deschamps, OEuvres, IX, 27 ds T.-L.).

De Emotie, de inwaartse beweging:   De troebele moraal van de Meute is het onderwerp van de Minister.  Hij moet de Meute in goede orde besturen of er is kans op ontsporingen.  Hij heeft hier in essentie twee krachten tot zijn beschikking:  Om de groep te bewegen en het groepsgevoel te versterken kan hij de band onderling stimuleren, beweging intrinsiek versterken, of excentriek door te simuleren,

(bijvoorbeeld begroting opstellen en bijstellen, expertises ordoneren, rapporten raadplegen, dreigingsniveau bepalen, campagne voeren, maar ook crisperen of bevlogen, ongegronde uitspraken doen over een 'taxshift' en propaganda verspreiden hier en daar, door te sensibiliseren. (~ de zintuigen beïnvloeden, overgevoelig maken)

Étymol. et Hist. 1. Av. 1475 « trouble moral » (G. Chastellain, Chronique, éd. Kervyn de Lettenhove, Œuvres, t. 4, p. 224); 2. 1512 « troubles, mouvements (d'une population ou lors d'une guerre) » (J. Lemaire de Belges, Illustrations de Gaule et Singularitez de Troyes, Livre II, éd. J. Stecher, Œuvres, t. 2, p. 107). Dér. de émouvoir* d'apr. l'a. fr. et m. fr. motion « mouvement » (ca 1223, G. de Coincy, Mir. Vierge, éd. V.-F. Kœnig, II, Mir. 21, 307) empr. au lat. motio « mouvement » et « trouble, frisson (de fièvre) ».
De commotie, de Schok, het tegen de borst stuiten.  Het 'Shock and Awe'-effect.  Als de minister op weerstand en erger, op punt van een mogelijke stagnatie komt; kan hij door middel van een stuiting de meute bewegen.  De Stuiting brengt de Meute in een tijdelijke verdoving en beweegt deze verder zonder te beseffen waarnaartoe.  Wanneer het effect is uitgewerkt is de meute zover dat er geen weg terug is en zal deze de Motie moeten aanvaarden.
Étymol. et Hist. 1. a) Ca 1120 commotium « secousse, ébranlement physique [ici action de trébucher, faux pas] » (Psautier d'Oxford, 65, 8 ds T.-L.); b) xves. commocion du cerveau (Jard. de santé, fo148 ds Gdf. Compl.); c) 1753 « secousse due à une décharge électrique » (Encyclop. t. 3); 2. 1130-40 comocion « ébranlement moral, émotion » (Wace, Conception Nostre Dame, éd. W. R. Ashford, 1077); 3. 1319-42 commocion (du peuple) « soulèvement » (Renart le Contrefait, éd. Raynaud, t. 1, p. 292), rare, attesté ds la lexicogr. dep. Ac. 1798. Empr. au lat. class. commotio proprement « ébranlement, secousse » et au fig. « agitation de l'âme, émotion, perturbation ».


De minister is een agoog van de motio en hij agiteert de meute.  Bij beweging is er het Wegenzijn gewicht in de schaal werpen en de Weg (latijn Via), de methode, de manier waarop afgesproken met de regering in het regeerakkoord waaraan hij gebonden is. (Zie latijn apo en overstijgend grieks ἀπό).  Het akkoord in bredere muzikale zin een harmonische samenklank in een compositie, een georganiseerde beweging van klank en overstijgend in de Kunst in het algemeen.  Hier in enge zin de overeengekomen Moties in het Regeerakkoord.

mōtĭo , ōnis, f. moveo,
I. a moving, motion; a removing (class.).
I. Lit.: “principium motionis,Cic. Fat. 19, 43: “corporum,id. N. D. 2, 58, 145: “ab ordine motio,a removing, Dig. 47, 20, 3.—Abstr., motion: “ipsum animum ... quasi quamdam continuatam motionem,Cic. Tusc. 1, 10, 22.—
B. In partic., in medicine, an ague-fit, Cels. 3, 5, 28.—
II. Trop.: motiones animi, emotions or affections of the soul (old reading), Cic. Ac. 1, 8; better, notionibus.

Het woord minister ontleend zijn betekenis aan Magister en ontleedt dus van de Magis zijn recht om te ageren, gebonden aan het Akkoord. Hij is in feite, een Agitator.

De krokodillen van de Wetstraat


24-02-2015

Over psychiaters en patiënten

Zie Over docters en doctoraal

Psychiatrie is een specialisme en de psychiater een geneesheer-specialist
Uit fr. spécialisme (1876 `speciaal karakter', 1877 `specialisatie'), of uit eng. specialism
Geneesheer voor zielsziekten; zenuwarts
Étymol. et Hist. 1. Ca 1160 especïel « particulier à une espèce, par opposition à général » (Eneas, 6480 ds T.-L.); ca 1165 special « qui a des propriétés spécifiques » (Troie, éd. L. Constans, 23315); 2. a) 1789 pouvoir spécial (Sieyes, Tiers état, p. 84); b) 1816-24 génie spécial (Chateaubr., Mél. pol., t. 2, p. 125); 3. 1865 commerce spécial (Littré, s.v. général). Empr., comme terme didact., au lat.specialis, propr. « relatif à l'espèce, particulier ».

psychiatrist (n.) 1875, from psychiatry + -ist.
A psychiatrist is a man who goes to the Folies Bergère and looks at the audience. [Anglican Bishop Mervyn Stockwood, 1961]
An older name was mad-doctor (1703); also psychiater "expert in mental diseases" (1852), from Greek psyche + iatros. Also see alienist (n.).
  • one who treats mental illness, 'mad doctor,' " 1864, from French aliéniste, from alienation in the sense of "insanity, loss of mental faculty," a sense attested in English from late 15c. (see alienate).
    • alienate (v.) 1540s, "make estranged" (in feelings or affections), from Latin alienatus, past participle of alienare "to make another's, estrange," from alienus "of or belonging to another person or place," from alius "(an)other" (see alias (adv.)). Related: Alienated; alienating.
      • alias (adv.)  Mid-15c., "otherwise called," from Latin alias "at another time, in another way," from alius "(an)other," from PIE *al- (1) "beyond" (cognates: Sanskrit anya "other, different," Avestan anya-, Armenian ail, Greek allos "another," Gothic aljis "other," Old English elles "otherwise, else," Modern English else).

As we go to the ethymological origin of the psychiater, we get a whole new image of this profession.  It deals with the alias, the ones across the border, the ones who are different.

The shrink deals not with the matters of the Psyche, but with Morals.  In the origin of the word, without delving into the historical catacombs of the profession, the true nature is revealed of the Doctor-Moralist.


moral (adj.) mid-14c., "pertaining to character or temperament" (good or bad), from Old French moral (14c.) and directly from Latin moralis "proper behavior of a person in society," literally "pertaining to manners," coined by Cicero ("De Fato," II.i) to translate Greek ethikos (see ethics) from Latin mos (genitive moris) "one's disposition," in plural, "mores, customs, manners, morals," of uncertain origin. Perhaps sharing a PIE root with English

mood (n.1). Meaning "morally good, conforming to moral rules," is first recorded late 14c. of stories, 1630s of persons. Original value-neutral sense preserved in moral support, moral victory (with sense of "pertaining to character as opposed to physical action"). Related: Morally
deviant (adj.) c.1400, from Late Latin deviantem (nominative devians), present participle of deviare "turn aside," from Latin phrase de via, from de "off" (see de-) + via "way" (see via). The noun meaning "one that deviates" is from late 15c.; in the sexual sense, from 1952; also deviate (n.), recorded since 1912.
ethics (n.) "the science of morals," c.1600, plural of Middle English ethik "study of morals" (see ethic). The word also traces to Ta Ethika, title of Aristotle's work. Related: Ethicist.



He has to discipline persons who are alienated from or by society, who went over the borders of what is accepted by the majority, he deals with the others, those who have different ethics. Who turn aside the way of the majority, the moody individuals.  He treats the deviants, in the the Sanatorium.  He inflicts them with neurolepsis, a state of disease, through neuroleptica.  He litteraly attacks the patients nerves and strength, to get them back into the Mood.

Moris
Mos
a will, way, habit, manner, fashion, caprice, humor
Morium
to die, expire
Mora
a division of the Spartan army

Manus
hand 


De psychiater zal zijn patient mores leren 
 d.w.z. iemand terecht zetten, tot zijn plicht brengen; mnl. enen twee leeren tellen of enen manieren, goede manieren aan iemand leeren (eng. to teach one manners), hem betamelijk maken, hem vertellen, hoe hij zich behoort te gedragen. Vgl. Tuinman I, 299: Ymand voor den beitel nemen, dat is, hem mores leeren (ook II, 165); Van Effen, Spect. IX, 58 en Halma, 360: Ik zal u mores leeren als gij dat weer doet, si vous y retournez, je vous apprendrai à vivre; Sewel, 499; Ndl. Wdb. IX, 1128. Ook in het hd. einen Mores (oder Moritz) lehren (anno 1527). Hiernaast mores leeren, op een harde manier leeren hoe men zich moet gedragen (zie o.a. V. Moerk. 571; C. Wildsch. VI, 33).
The Patient (latijn patior) is the one who bears, supports, undergoes, suffers, endures the treatment. De patiënt volgt de behandeling (manus)


23-02-2015

Over Dokters en Doctoraal


dokter [arts] {docter [geleerde, leraar] 1265-1270, doctoor 1451-1500; in de betekenis ‘arts’ 1615} < latijn doctor, oorspr. gebruikt voor kerkleraar, dan voor doctor legis [wetgeleerde] en vervolgens voor medicus (vgl. doctor).
dokter 1 m. (arts), uit Lat. doctor, afgel. van het v.d. van docere = onderwijzen: z. discipel.
dokter 2 m. (werktuig) Hooileider

Een doktor volgt een bepaalde discipline is een discipel van de medische wetenschap en heeft deze studie met succes afgrond.  Hij heeft de discipline ondergaan en is nu de Meester.  In de liberale zin spreekt men dus liever over Arts om van de connotatie en oorsprong van dokter met de kerkleraar en wetgeleerde en gezagsdrager af te zijn.

discipline tucht 1265-1270 [CG Lut.K] <Frans
discipline vak 1961 [GVD] <Engels

De dokter is een Meester in de Discipline van de Geneeskunde.  Hij heeft kunnen aantonen via een doctoraal dat hij de geneeskunde machtig is.  Hij krijgt de erkenning van de samenleving om het ambt uit te voeren.  Hij is gezaghebbende en oefent nu zijn discipline uit.

Meester <Latijn Magister Magnus Mega staat tegenover Minister <latijn Mini klein, dienaar, knecht

Als dokter kan hij Magistrale Bereidingen voorschrijven die in de apotheek worden bereid.
 Ontleend aan middeleeuws Latijn apotheca ‘apotheek’, dat teruggaat op Latijn apothēca ‘bewaarplaats’ < Grieks apothḗkē ‘id.’, een afleiding van het werkwoord apotithénai ‘wegleggen’, gevormd uit → apo- ‘weg’ en tithénai ‘stellen,

Met deze exoterische toewijzing van het ambt kunnen we ons hier niet tevreden stellen.

Magister
1 a master, chief, head, superior, director, president, leader, commander, conductor : populi (dictator), chief of the people : dictatoris magister equitum, master of the horse : equitum cum dictatore magistriIu.: (censor) morum, master of morals : sacrorum, chief priest ,  
L.: scripturae, comptrollor of revenues from farmed lands : pro magistro esse, deputy comptrollor : in eā societate, manager : pecus magistri Perfundunt, herdsmen , V.: cui magistri fiunt et domini constituuntur, trustees and guardians.—A captain, master, pilot : navium onerarium magistri, captains , Cs.: navis, H.: magistri navium, L.: spoliata magistro (navis), pilot , V.A teacher, instructor, master : tuus: pueri apud magistros exercentur: te uti in hac re magistro: peragere dictata magistri, i. e. rules for carving , Iu.: stilus optimus dicendi magister: si usus magister est optimus.— A tutor, guardian, pedagogue : senes me filiis Relinquont quasi magistrum, T.: saevus, H.: Fingit equum docilem magister, trainer , H.—Fig., an adviser, instigator, author : ad eam rem inprobus, T.: ad despoliandum Dianae templum

Magister Medicus
  • Magis (adj) more, in a higher degree, more completely
  • Magus (adj) magic, magical 
  • Medicus (adj) of healing, healing, medicinal
    • Manus n Hand (~ned. behandeling, behandelaar)
    • Manus v  To Handle (~ned. behandelen) 
      • Ars, Artis a practical skill, a profession (liberaal standpunt)
This is an exhaustive research on the exoteric position of the practioner of the medical skills, and a search for the magister in general.

Now let us delve into the root origin, the hidden to the eye, occult, esoteric meaning of the Hidden Ones who treat you (see À propos), and reach for a vantagepoint on this endeaver.

  • < latijn doctor, oorspr. gebruikt voor kerkleraar, dan voor doctor legis [wetgeleerde] en vervolgens voor medicus (vgl. doctor).
  • Magus (adj) magic, magical 
  • Mistral n. "cold northerly wind on the Mediterranean coast of France," c.1600, from French, from Provençal mistral, literally "the dominant wind," from mistral (adj.) "dominant," from Latin magistralis "dominant," from magister "master"

Magis Magister Magus Artio
standing on the cold northerly Mediterranean coast of France, 
in times forlorn and forgotten. 
The Magnus who dominates the Mistral.
Maestro Virtuoso

Magic n. late 14c., "art of influencing events and producing marvels using hidden natural forces," from Old French magique "magic, magical," from Late Latin magice "sorcery, magic," from Greek magike (presumably with tekhne "art"), fem. of magikos "magical," from magos "one of the members of the learned and priestly class," from Old Persian magush, possibly from PIE *magh- (1) "to be able, to have power" (see machine). Transferred sense of "legerdemain, optical illusion, etc." is from 1811. Displaced Old English wiccecræft (see witch); also drycræft, from dry "magician," from Irish drui "priest, magician" (see druid).
The ones who are veiled behind the public arena who move in the corridors, the ones who control with stealth and cunning.  Who whisper and mesmerzise the audience into believe.  The audience is listening,  willingly accepts and offers their Free Spirits in Labour. Who commit their life to the 'Greater Gd' and who are kept in Sheltered Fear.  
In war, famine, death and rape they truly are Masters of Deceit,
defunctus.
To the fool they act benevolent, of love,  
  fooled in offering the liver.
To those in disguise, head:
"not all who wander are lost"
J.R.R.Tolkien

22-02-2015

Over Simon en Simonie

"Op Paaszondag 1475 werd in een beek in Trente het 2- of 3-jarige kind Simon dood aangetroffen."

"Het kind was sinds Witte Donderdag vermist. Samen met andere leden van de joodse gemeenschap werd de joodse Samuel verdacht van de moord om rituele redenen. Na een opzienbarend proces en bekentenissen onder foltering werd geoordeeld dat het kind het slachtoffer was geweest van een rituele moord door de joden en 14 van hen werden terechtgesteld.
De verspreiding van het bericht over de moord op Simon van Trente was een der eerste mediagebeurtenissen, die mogelijk werd gemaakt door de recente uitvinding van de boekdrukkunst."


Het bloedsprookje
De eerste mediahype

De daders van de moord op Simon van Trente werd in de schoenen van de Joden geschoven.  De verering van Simon van Trente werd aangemoedigd en erkend onder Paus Sixtus VI.  Simon werd Martelaar door Gregorius XIII (gregoriaanse kalender) en later zelfs Heilige verklaard, kreeg bijhorende kapel  San Simonino.  In 1965 werd het verhaal afgedaan als gerechtelijke dwaling onder Paulus VI.

Paus Sixtus VI is geboren als Francesco della Rovere.  Tijdens zijn bewind verzekerde hij eveneens het ambt voor zijn familie en Paus Julius II, geboren als Giuliano della Rovere.  Het ambt werd verkregen door simonie , de verkoop van geestelijke ambten in enge zin en heilige zaken in het algemeen.

De grootste tegenstander van Julius II was Alfonso de Borja (zie Ecce Homo).  De rivaliteit kwam tot een climax in het Conclaaf van 1492 waarna Alfonso de heilige stoel opkocht, door nog meer simonie.

Wat wilde men met Simon van Trente verbergen, een historische cold case, als het de joden niet waren wie waren de echte daders van het kindermisbruik?

Opmerkelijk dat met de eerste Mediahype, een bloedsprookje, de cultus van San Simonino opkomt gelijktijdig met de ongebreidelde Simonie en dus synoniem kan gesteld worden met de Corruptie van Clerus en heiligverklaring van Simon als ultieme absolutie ervan.  Daarenboven met de verheerlijking van valse aanklachten omtrent een geval van kindermisbruik, zie Over Slachtoffers en Benadeelden.  Het is een coverstory om de ware toedrachten achter de Sancta Sedes , de Apostolische Stoel, het Petrusambt te bedekken (zie Concerning Inspiration).   De naam bij geboorte van de apostel Petrus, was Simon, genaamd Peter, dus Simon Peter, Simonie "het ambt kopen" = "de naam kopen" = "als Voornaam aanzien" en daartegenover de propaganda van Simon en San Simonino.  Simon van Trente is dus meteen de eerste Trendsetter.  Een trend betekent etymologisch in een bepaalde richtig neigen, zich buigen, meelopen, zich laten rollen of in geval van de proganda een loopje nemen met de werkelijkheid.

trend [tendens] {1926-1950} < engels trend, van to trend [zich buigen, lopen, in een richting gaan], oudengels trendan, middelnederlands trenten [stappen, lopen] (vgl. drentelen, trant, omtrent).

trend (v.)
1590s, "to run or bend in a certain direction" (of rivers, coasts, etc.), from Middle English trenden "to roll about, turn, revolve," from Old English trendan "turn round, revolve, roll," from Proto-Germanic *trandijan (cognates: Old English trinde "round lump, ball," Old Frisian trind, Middle Low German trint "round," Middle Low German trent "ring, boundary," Dutch trent "circumference," Danish trind "round"); origin and connections outside Germanic uncertain. Sense of "have a general tendency" (used of events, opinions, etc.) is first recorded 1863, from the nautical sense. Related: Trended; trending.

trend (n.)"the way something bends" (coastline, mountain range, etc.), 1777, earlier "round bend of a stream" (1620s), from trend (v.); sense of "general course or direction" is from 1884. Sense of "a prevailing new tendency in popular fashion or culture" is from c.1950.


Een blijvende wrange nasmaak en pittig: de oorsprong van de berichtgeving en het onstaan van de gedrukte Pers.  Dat dit, de eerste verslaggeving, de eerste Gazet, in feite, van in den beginne propaganda was en dus een trent en daarom bedrog.

Aan paus Gregorius XIII hebben we de huidige Gregoriaanse kalender te danken ter vervanging van de Romeinse Kalender ingevoerd door Julius Ceasar, de Juliaanse kalender.  Met het Nieuwjaar op 1 Martius, 1 maart.   De verwantschappen tussen de twee kalenders is groot, aangezien het in feite om een te maken correctie betrof van 10 dagen.  Dit leidde tot een verkeerde benaming van maanden die overgenomen werden, met verkeerde definitie, omdat het nulpunt verplaatst werd.   SEPTember = 7, OCTOber = 8, NOVEMber = 11 en DECEMber = 10 (zie in verband met de Kalender en de Tempel van Saturnus: Over Kronos en Kairos)

[English synopsys: blog article about Simon of Trente, a blood libel, the origin of printed press, the origin of our modern understanding of a Trend, trendsetter; a case of childabuse to cover up and absolve simony, with a scapegoat, the jews, who also killed jesus (the  jesus hoax)]


omnia mutantur, nihil mutat

21-02-2015

A Poets Tears Of Porcelain

Virgin Black 
"the juxtaposition of purity and humanity's darkness"

À propos Lever et Coucher

Mythe ~ mutio/muttio
I.to mutter, mumble, speak in a low tone (poet.; syn.: murmuro, musso).
musso to say in a low tone, to mutter, murmur; to be silent respecting
Gr. μυάω, μυώψ; cf. μυστήριον to close, compress the lips, mystery

Mystery μυστήριον
1.a mystery or secret doctrine;
2.any mystery or secret, Plat.
3.mystic implements, Eur., Ar.
4.in NTest. a mystery, a divine secret, something above human intelligence.
In Nederlands spreekt men van Overlevering , vreemd genoeg staat hier geen etymologische verklaring.  Houdt men dit verborgen?
Hier hebben we een vork lever(het opstaan) en lever(het orgaan)
"Men kan echter moeilijk aannemen, dat het woord niet verwant zou zijn met de idg. namen voor de ‘lever’: oi. yakṛt (gen. yaknás), perz. jiyar (< *yakar), lat. jecur, lit. jāknos, lett. aknis mv. Om verband te leggen kan men uitgaan van een grondvorm *li̯ěkr-t, dat Benveniste, Origines 182 bij de wt. *leik ‘laten’ wil plaatsen; dan eig. ‘het aan de goden overgelaten orgaan bij het offer’."
Lever (français) vork verbe et substantive
v.
1 faire mouvoir de bas en haut
...
9. 1826 fin. lever l'effet (J. Bresson, De la liquidation des marchés à terme à la bourse de Paris, 3epart., 100 ds Quem. DDL t. 16); 1878 « prendre possession (d'un titre, d'une valeur cotée à la Bourse) » (Rigaud, Dict. jargon paris., p. 201). Du lat. levare « alléger, soulager; soulever, élever en l'air ».
 s.
1 a)action de sortir du lit b) moment où le roi recevait dans sa chambre, après son lever 
2 apparition d'un astre à l'horizon
3 lever du rideau a)moment où le rideau se lève b)petite pièce que l'on joue avant la pièce principal 
4 lever des plans
Lever et coucher verbe et substantive 
en dat brengt ons terug bij cacher zie Ecce Homo

Zonsopgang en Zonsondergang
Sunset en Sunrise
Dit is nog steeds mythologisch vervat in de taal aangezien de zon niet op en neer gaat maar de aarde een baan volgt rond de zon.  Vanuit een geocentrisch perspectief = Geocentrisme

Het Orgaan (nvdr. Organ is ook Orgel) , het enige orgaan dat zelfregenererend is en het lichaam zuiver houdt.
Zoals de zon zelfregenerend is, de revelatie van de zon, levenscyclus van geboorte tot dood aan de hemelboog.  Daarom is de Zondag het Klein Pasen, de Eucharistie.  De viering van de geboorte en dood en heropstanding van de Zon. Het is vanuit Menselijk Standpunt
Zoals aangetoond in Over Kronos en Kairos
De bewegingen in de hemel zijn de Goden, de levende goden in het statische firmanent, de hemel en de sterrenbeelden waaruit het leven wordt gedirigeerd. ~de Eveningen. Engl. Evening

De Goden zijn gecreëerd naar ons evenbeeld in de hemel
Het is een Antropomorfisme
 'van menselijke gedaante' zegt men vulgaliserend, nietwaar?
ἄντρον / ánthrō
᾽πό van ἀπό /
μορφή / morphē

Anthro = Antrum 
I.a cave, cavern, grotto (almost entirely confined to the poets)...of the hollow of the tree

ἀπό
Perseus.from, away from. c. gen.
OF PLACE, ORIGIN, TIME


Here we arrive at the Cavern almost entirely confined to the poets.
Remember my headings
Let's see inside
the Belly of the Beast
Inspeccion of the Liver
Occult Autopsy of the Divine Mystery

20-02-2015

Concerns

How ignorant we are to think that we are making Progress and that Men in the Mechanical Age is the ultimate product of Evolution.   We wield powers to great to handle, in a mercurial folly we stole the Fire from the Gods by splicing the atom.  We are left with debris for unfathomable timeperiods, incomprehensible for our human understanding.   We leave our offspring, unweary of us then and worry how we can warn them now, and are confronted with the limits of language and symbols to tell them 'Please leave, there is only death to be found here'




How ignorant we are to think, we carry out our Persuit of Science and send out a time capsule into space, a lone voyager , set out on a Hyperbole Statement Course of Weltschmerz, to be noticed and that 'We Are Here'.

The Golden Record

How ignorant we are that we only feel connected in our loneliness with a black box, our personal Monolith, which we percieve as iSmart in comparison to our reflecting image on the polished black.  A fragile web of hyperlinks and pointers to be liked and twittered.  What will the Big Data of all of this reveal, no more then an Exposed Individual available for exploitation by the Marketplace to passify anxities and devise more Services and Goods to facilitate and nourish Angst.

2001: A Space Odysssey

How ignorant we are to give our voice to others and called it democracy, the best of the worst means to organise society and leave it at that, trusting they are the Philantropists, who will govern us to the benefit of all.  Will they let us share in their wealth?  The methiculous devised scheme, to offer our whole Being freely and to let it be molded into the sufficating workweek in exchange for cash, which will ultimately lose it's value and will return to them, who never did anything for it in the first place, in the mean time, making a small intrest on your spendings.

How blunted we are to wage War and call it Our Religious Right to uphold the Honour of Death Prophets and Saints or to Defend our Civilised Cultural Values against Terror unknown, Monsters under the Bed, the Stranger idling around in Public Space: the Menace of our Children.  How numb in our thinking that we are entitled only to an opinion and that the Written words exceeds the Universal Truth denied.  Estranged we are of the writings of old, even more of the message the Prophets had to bare.

How foolish our efforts to rally for Climate Change, to Stop Child Abuse, to protest for Peace, to End Poverty, when the wheels of the Corpus Globulus  crushes and grinds and leaves only death.  Denied of Truth, we emotional attach ourselves to a branded outreach of more of the same corrupted ideologies.  The Feel Good Pacifier who's sole aim is to get as much money out of your pocket.  The only reason it is tax deductable, as stimulant to give away more, of the earnings of thy labour, which eventually ends up back, in the hands whom gave you the money in the first place, willing or unwilling.  The flesh devouring Blossoming Flower with a pungent Stench we learned to appriciate, we idolise until this day, the Same and we like More of it.

stillscreens of Pink Floyd The Wall


Demoralization and we call it Positive Thinking.  If we tap into the Good Vibrations we can achieve what we Dream, yet we are in fact asleep.  Do Not Disturb the universal understood sign in our Hostel we call Home, during our measured time.  A Sign sold as Enlightenment.  How ignorant to see that to be disturbed is a crucial step in the process to attaining Knowledge, the only option to eventually escape the Samsaric Wheel and to Rule over it. The Dung Beetle is the only creature I am aware of who gets happy about shit, rolls it into a ball and treasures it.  With Positive Thinking we learn to appreciate shit and feel good about it.  It has nothing to do with Thinking, it is the exact opposite.

These are just some more thoughts to be done with, to aquit myself off, don't expect anything.    Because if you come here to get something out of it, this place is abandonned and haunted.   If you want to join this journey further,  accompagnied with Dante and Enzensberger, embark, but as your guide I must warn you that there our more perrilous things to come.

Please leave, there is only Death to be found here

 

19-02-2015

Mnemosyne - Friedrich Hölderlin

Mnemosyne

Ein Zeichen sind wir, deutungslos,
Schmerzlos sind wir und haben fast
Die Sprache in der Fremde verloren.
Wenn nemlich über Menschen
Ein Streit ist an dem Himmel und gewaltig
Die Monde gehn, so redet
Das Meer auch und Ströme müssen
Den Pfad sich suchen. Zweifellos
Ist aber Einer. Der
Kann täglich es ändern.  Kaum bedarf er
Gesez.  Und es tönet das Blatt und Eichbäume wehn dann neben
Den Firnen.  Denn nicht vermögen
Die Himmlischen alles. Nemlich es reichen
Die Sterblichen eh'an den Abgrund.  Also wendet es sich, das Echo
Met diesen. Lang ist
Die Zeit, es ereignet sich aber
Das Wahre


Mnemosyne


A sign we are, inexplicable
Without pain we are and have nearly
Lost our language in foreign lands.
For when the heavens quarrel
Over humans and moons proceed
In force, the sea
Speaks out and rivers must find
Their way. But there is One,
Without doubt, who
can change this any day. He needs
No Law.  The rustle of leaf and then the sway of oaks
Beside glaciers. Not everything
Is in the power of the gods.  Mortals would sooner
Reach towards the abyss.  With them
The echo turns.  Though the time
Be long, truth
Will come to pass.


 Mnemosyne

Noi siamo un segno non significante,
Indolore, quasi abbiamo perduto
Nell'esilio il linguagio.
Davvero quando sopra gli uomini
C'è in cielo una contesa e possenti
Vanno le lune, allora parla il mare
E anche i fiumi debbono cercarsi
Un sentiero.  Ma Uno non ha dubbio.
Egli può ogni giorno trasformare.
Appena ha bisogno d'una legge.
La foglia allora suona e querce alitano
Presso i ghiacciai.  Non tutto possono
I Celesti. Prima
I mortali raggiungono l'abisso.
Si volge così l'eco insieme a loro.
Lungo è il tempo
Ma il vero avviene.


Mnemosyne

Un signe, tels nous sommes, et de sens nul,
Morts à toute souffrance, et nous avons presque
Perdu notre langage en pays étranger.
Car lorsqu'un débat règne au ciel
À propos des humains et sua les lunes
Vont leurs cours, imposantes, la mer
Elle aussi parle et les fleuves doivent
Se chercher une voie.  Mais Quelqu'un demeure
Indubitable.  Il peut, chaque jour, changer
Le cours des choses. À peine lui faut-il
Un décret.  Et la feuille bruit alors er, près des glacier, les chênes
Agitent leurs rameaux.  Car les Maîtres du ciel n'ont point
Toute-puissance.  Oui, les mortels avant eux atteignent
Le bord du gouffre.  Ainsi l'écho change
Avec eux. Le Temps
Est long, mais voici paraître
Le vrai.



Found in CD booklet ~
Mnemosyne, Jan Garbarek - The Hilliard Ensemble

Mnemosye
 
Een teken zijn wij, maar weinig betekenend.
Smarteloos zijn we en ijlings 
de spraak in het Vreemde verloren.
Wanneer boven de mensen een strijd 
in de hemelen woedt en de maan 
langs de aarde tolt,
vinden de wateren de Weg 
langs rivieren naar zee.
Ongetwijfeld, er is Iemand die 
dagelijks dit kan wijzigen
zonder wet noch gebod.
Het blad ruist en de Eik neigt mee
met de wind, langs een gletsjer.
Hemelen onvermogend in alles te bepalen.
Wij stervenden haasten ons 
naar de Afgrond, slechts
een Echo weerkaatst.
Veel Tijd is er nodig
eer het Ware
wordt herkend.

Over Kronos en Kairos

Kronos en Kairos

De externe kwantitatief meetbare tijd
De interne kwalitatieve beleefbare tijd

Kronos in greek mythologie is Cronus/Saturnus in the roman mythologie

fanum ara Saturni

De tempel (fanum) van Saturnus werd sinds het begin gebruikt als archiefruimte voor wetteksten en verdragen en  voor de staatskas, het aerarium populi Romani, ook aerarium Saturni, het offer aan Saturnus van de landbouw, voor de staatskas.  Hier krijgen we een beeld van de westerse oorsprong van Chronologie en de Thesaurie.  De feesten gerelateerd aan Saturnus, Saturnalia, kennen we tot op vandaag: Kerstmis, Terugkeer van de Zon! Het Lichtfeest.

Waarom is Cronos/Saturnus de Heerser van de tijd en Heerser van de landbouw?
Planeet/Dwaalster πλανήτης planētēs πλανὰομαι planáomai
De planeten zijn dynamisch en de sterren statisch aan de hemelboog
De planeten leven tussen de sterren aan het Firmanent
De planeten leven in de Hemel.  De Goden in de Hemel

hemel zn. ‘schijnbaar gewelf boven de aarde, firmament
Onl. himel ‘hemel’ [10e eeuw; W.Ps.]; mnl. himel [1240; Bern.], later meestal met rekking van i in open lettergreep hemel ‘id.’ [1265-70; CG II, Lut.K].
Os. himil (mnd. hēmel, hemmel, en ook nzw./nde. himmil); ohd. himil (mhd. himel, nhd. Himmel); ofri. himul (nfri. himel, hemel); < pgm. *himul-, *himil-. Daarnaast on. himinn (nijsl. himinn); got. himins; < pgm. *himin-. Verder os. heƀan (mnd. hēven); oe. heofon (ne. heaven); < pgm. *heb(u)n-.

Het zijn de planeten die betekenis geven aan het dagelijks leven en landbouw en de sterren die betekenis geven voor coördinaten te bepalen, de achtergrond waarin de goden zich bewegen.
Saturnus/Cronos is de heerser van de tijd: de kwantitatief meetbare tijd.  Aan het leven van Saturnus kan men de seizoenen bepalen aan de hand van de sterren, de coördinaten, de Landbouw en de Belastingsheffing aan het Rijk.  Ook verdere redenen voor de Menselijke Angst, Condition Humain, Human Anxiety, zie La Muerte
~De overlevering aan de seizoenen en de resultaten van de oogst.  De Tering en de Nering

Kalender
kalender1 [tijdoverzicht] {1573} < hoogduits Kalender < latijn calendarium [kalender, calendarium], gevormd van Calendae (vgl. calendarium); de middelnl. vorm calendier {1201-1250} < oudfrans calendier, frans calendrier.


Kalendae
De eerste dag van de maand, de nieuwe maan (note in link: Triste Kalendae = Pay-Day on the last day of April thus the May-Day, Belthane,
Dag van den Arbeid: Buiten het Germaans mogelijk verwant met Armeens arbaneak ‘dienaar’ en Slavisch *orbh- in Oudkerkslavisch rabŭ, robŭ ‘dienaar, slaaf’, rabota ‘slavernij’, zie ook → robot.)


Psalm19
The heavens declare the glory of God; and the firmament sheweth his handywork.
Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
There is no speech nor language, where their voice is not heard.
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run a race.
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it: and there is nothing hid from the heat thereof.

De god אֵ֑ל van de goden אֱלֹהִ֑ים
De  בְּאֵ֣ל

Saturnus is een referentiepunt in de maankalender, die de Godsdienst beheerst door het plaatsen van de Hoogdagen.   Saturnus is een ijkpunt, waaraan we de Chronologische volgorde hebben.  Waardoor we de getijden kunnen beheersen, cruciaal voor de boer en de Heffing aan de Heer van het Rijk, zie ook Ecce Homo


Daarnaast hebben we KAIROS Καιρος Tempus Fugit

Tempus
Cursu uolucri, pendens in nouacula,
caluus, comosa fronte, nudo corpore,
quem si occuparis, teneas, elapsum semel
non ipse possit Iuppiter reprehendere,
occasionem rerum significat breuem.
Effectus impediret ne segnis mora,
finxere antiqui talem effigiem Temporis.


Kairos The Spirit of opportunity
Aesop, Fables 536 (from Phaedrus 5. 8) (trans. Gibbs) (Greek fable C6th B.C.) :
"Running swiftly, balancing on the razor's edge, bald but with a lock of hair on his forehead, he wears no clothes; if you grasp him from the front, you might be able to hold him, but once he has moved on not even Juppiter [Zeus] himself can pull him back: this is a symbol of Tempus [Kairos, Opportunity], the brief moment in which things are possible." [N.B. This fable is associated with famous statue of Kairos at Olympia by the Greek sculptor Lysippos of the C4th B.C. The Greek name Kairos is rendered as Tempus in this Latin version of Aesop's fable.] 


't Voorbijvliegende Moment
Verbonden aan de Hartslag
De Beleving van de Tijd
De Interne Tijd
Carpe Diem
Het Moment
De Kwalitatieve tijd
Wanneer het hart overslaat
Het Gelukkige Moment Zelf






新年快樂 Xīnnián kuàilè
山羊的一年 Shānyáng de yī nián